The Process of Translating Manga
Manga translation is a multi-step process that requires both linguistic skills and cultural understanding. Here’s how it generally works:
1. Acquisition of Rights
Before translation begins, publishers must acquire the rights to translate the manga from the original publisher. This ensures that the translation is legally authorized.
2. Initial Translation
A skilled translator, fluent in both Japanese and English, begins translating the text. This includes dialogue, sound effects, and any cultural references that may need adaptation for the target audience.
3. Editing
Once the initial translation is complete, it undergoes an editing phase. Editors review the translation for accuracy, flow, and consistency, while also ensuring the tone fits the original work.
4. Lettering
After the text has been finalized, it is integrated into the original artwork. This is called lettering, where the translated text is placed in speech bubbles and captions, considering font styles and sizes to maintain readability.
5. Quality Check
The finished product goes through a quality check. A second editor reviews the final comic to correct any remaining errors and ensure overall quality.
6. Publication
Finally, the translated manga is published in print or digital format, making it accessible to a wider audience. Marketing strategies are often employed to promote the release.